вторник, 18 декабря 2012 г.

ГДЗ. Перевод текста С60-61 Le Nouveau sans Frontieres 3


Текст 1

Montréal, le 1" novembre
Ma chère Valérie.
Dommage que tu n'aies pas pu venir passer deux ou trois semaines chez nous le mois dernier. Nous avons fait comme prévu un grand circuit à travers le Québec. Les enfants étaient ravis. Nos amis canadiens ont été charmants. Je regrette que tu ne les aies pas rencontrés. Us sont tellement chaleureux et pleins d'humour! 
Nous avons eu un été indien superbe. Si seule­ment tu avais pu voir les couleurs de l'automne dans le parc des Laurentides... 
  
Перевод:
Монреаль, 1 " ноябрь 
Дорогая Валери. 
Жаль, чтобы ты не смог прийти проводить две или три недели у нас в прошлом месяце. Мы сделали как предусмотрено большую окружность через Квебек. Дети были восхищены. Наши канадские друзья были прелестны. Я сожалею, что ты их не встретишь. США настолько теплые и полные юмора! 
У нас было великолепное индийское лето. Если только ты смог увидеть цвета осени в парке Laurentides... 
  
Текст 2


Nancy, le 15 novembre
Ma chère Cécile, 
Tu féliciteras James pour sa brillante promotion. Je suis heureuse que tu sois maintenant à l'abri des problèmes matériels et je souhaite que ça dure. Quant à moi, ça ne va pas très fort en ce moment. Au journal, depuis le départ du rédacteur en chef, c'est la crise. Ils sont quatre à se disputer le poste. Inu­tile de te faire un dessin. Chacun a son clan et ses détracteurs. On se déchire à belles dents, on se fait des coups fourrés et on passe son temps en calomnies et en médisances. L'atmosphère est devenue irrespirable. Bref, j'en ai un peu marre. 
Côté sentimental, ce n'est pas la joie non plus. Je t'avais parlé de Xavier, le grand blond qui m'avait littéralement subjuguée chez les Lacroix. Eh bien, il a quitté Nancy pour Paris Certes, il n'y avait jamais rien eu de très sérieux entre nous mais de là à me laisser tomber comme une vieille chaussette Il m'a annoncé son départ sans aucune émotion   On avait l impression que ça ne lui faisait ni chaud ni froid J'en suis restée effondre. Je me rends compte qu’au fond, je tenais à ce type. J espérais quelque chose...   

Перевод:
Nancy, 15 ноября 

Дорогая Сесилия, 
Ты поздравила бы Джеймса за его блестящее продвижение по службе. Я рад, что ты теперь невосприимчивы к аппаратной проблемы, и я надеюсь, что это длится. Как по мне, это не будет очень сильной на данный момент.Газеты, после ухода редактора, есть кризис. Их четыре, чтобы побороться за позицию. Вам нужно сделать чертеж. Каждый человек имеет свой ​​клан и его критиков. Это рипы ваших зубов, вы получите грязные трюки и тратит свое время на клевету и сплетни.Атмосфера стала невыносимой. Во всяком случае, я немного устал. 
Сентиментальные, это не радости. Я рассказал вам о Ксавье, высокий блондин который буквально пленен в Lacroix. Что ж, он уехал из Парижа в Нанси, конечно, никогда не было ничего серьезного между нами, но потом подводил меня, как старый носок он объявил о своем уходе без эмоций ощущается это было ему ни жарко ни холодно Я остался внизу. Я понимаю, что в глубине души, я хотел, чтобы напечатать. Я надеялся на что-то ... 

Текст 3
Montréal, le 1er décembre
Ma chère Valérie,
Depuis que James a eu sa nouvelle promotion, je ne vis plus. Avant, il lui arrivait de rentrer tard le soir mais c’était exceptionnel. Maintenant, ça devient une habitude. Je sais aussi qu'il déjeune fréquem­ment avec Sandra, sa secrétaire, une fille qui a soi-disant toutes les qualités et dont il n'arrête pas de parler… Alors, que veux-tu, je ne peux pas m empêcher de soupçonner le pire et, malgré moi, j’épie, j'espionne, ie vérifie son agenda, je fouille ses poches.  J'ai un peu honte de ce que je fait mais c’est plus fort que moi. Cette incertitude m’irrite et je m'emporte à tout propos. Hier soir, je lui ai même fait une scène…  

Перевод:
Монреаль, 1-ое декабря 

Дорогая Валери, 
С тех пор как у Джеймса было его новое стимулирование, я не видел больше. Раньше, ему случалось возвращаться поздно вечером но это было исключительно. Теперь, это становится привычкой. Я знаю так же, как он часто завтракает с Сэндрой, своей секретарь, девушкой, у которой есть так называемый все качества и от кого он не перестает тогда говорить, что ты хочешь, я не могу m помешать подозревать наиболее худшего и, несмотря на меня, я колошусь, я выслеживаю, ie, проверь его ежедневник, я роюсь в его карманах. Я стыжусь немного того, чем я делает но это сильнее чем я. Это сомнение меня раздражает и я вспылю по всякому поводу. Вчера вечером, я ему даже сделал сцену … 

Текст 4

Nancy, le 10 janvier 
Ma chère Cecile,
Dans ma dernière lettre, je me réjouissais un
peu rapidement de mou nouveau travail Il était pourtant sympa le discours du PDG de 
Pradier-France : « Je dois avouer mon plaisir sincère d'avoir pour la première fois une femme au poste de directeur du personnel... » Tu parles! Certes, eu apparence, tout se passe bien. On vante mou dynamisme, mon allure éclatante. Je me donne des airs de femme moderne. Mais aux réunions avec les chefs de service je perçois toujours des petits sourires en coin... 

Le plus dur, c'est avec mes collègues cadres supérieurs. Je suis en principe leur égale dans la hiérarchie mais ces petits messieurs acceptent difficilement d'être concurrencés par une femme. Et puis, il y a ceux qui ne me font pas de cadeaux, qui attendent avec impatience ma première faute professionnelle...

Перевод:
Нанси, 10 января 
Моя Дорогая Сесиль,  
В моем последнем письме, я радовался один 
мало быстро мягкого новая работа Она была однако симпатична речь ГЕНЕРАЛЬНОГО ДИРЕКТОРА  
Pradier-France: « Я должен признать мое искреннее удовольствие иметь впервые женщину на посту начальника отдела кадров... » Ты говоришь! Конечно, бывший внешность, все происходит действительно. Хвалим мягкие динамизм, мою яркую походку. Я важничаю современной женщины. Но на собраниях с шефами я всегда ощущаю маленькие улыбки в углу...  

Наиболее крепко, это - с моими коллегами руководящие составы. Я в принципе, им сравнивается в иерархии но эти маленькие господа соглашаются с трудом с ними конкурировать женщиной. И затем, те, кто меня не делают из подарков, которые ожидают с нетерпением мою первую профессиональную ошибку... 

Текст 5
Montréal, le 3 février
Ma chère Valérie,

Il est deux heures du matin. Par la fenêtre, j'aper­çois la ville couverte de neige. J'entends le ballet inces­sant des machines qui sont en train de déblayer les rues... Je viens de me réveiller en sursaut à la fin d'un rêve étrange... J'errais dans une succession de cou­loirs qui s'enchevêtraient à l'infini. Au début je cher­chais la sortie calmement, méthodiquement. Puis, petit à petit, j'ai senti la panique me saisir. Je me suis mise à courir et j'avais l'impression que cette course allait durer éternellement. Enfin, j'ai trouvé une porte et je l'ai ouverte, mais une lumière aveuglante m'a rejetée dans le labyrinthe. Je me suis réveillée en sueur... 
  
Перевод:
Монреаль, 3 февраля 
Дорогая Валери, 
Два часа. Через окно, я замечаю покрытый снегом город. Я слышу непрерывный балет машин, которые собираются расчистить улицы... Я внезапно проснулся только что в конце странной мечты... Я бродил в последовательности кулуаров, которые запутывались в бесконечности. В начале я искал выход спокойно, методично. Затем, понемногу, я чувствовал как паника завладела. Я принялась бежать и у меня было впечатление, что этот бег собирался длиться вечно. Наконец, я нашла дверь и я ее открыла, но ослепительный свет меня отклонил в лабиринте. Я проснулась потная... 

0 коммент.:

Отправить комментарий

TROCKII БЛОГ Copyright © 2012 | Template created by Lev Trockii |