суббота, 27 октября 2012 г.

[видео] Накрутка показателей популярности в контакте. Накрутка сердечек, опросов, групп, пабликов

Это программа. Её работа полностью автоматизирована. Называется БОТОВОД. Для её использования вам надо будет пожертвовать хотя бы один аккаунт от контакте (только не свой), так как суть работы программы заключается в обмене. То есть вам ставят лайки или наживают на опрос, и соответственно без вашего ведома программа ставит другим.

Почему надо использовать не свой аккаунт: 
  • есть большая вероятность того, что его забанят
  • суть того, что кто-то кому-то отправляет совй логин ит пароль уже вызывает подозрения
Если вы включили накрутку, подождите минут 5-10 и вы увидите явный рост числа того элемента, который хотите накрутить. Также и останавливается программа примерно с таким промежутком запоздания.

Скачиваем ботовод от сюда:
http://viking-studio.com/botovod-vkontakte/

Если вы воспользовались программой, желательно в комментарий написать о ней отзыв, так как подобный софт может вызвать недоверие.

Если кому-то нужны левые аккаунты, могу посоветовать человека, который дешего продаст и очень много. За этим пишите в личку.
http://vk.com/id143185128

Вот видео, где я подробно описываю принцип работы программы и показываю, что она умеет:

четверг, 25 октября 2012 г.

Как конвертировать видео под iPad

Потребность в конвертировании появляется тогда, когда вы скачиваете с какого нибудь стороннего ресурса видео, имеющее формат не mp4 (например swf) и поэтому будет требоваться какая нибудь платная программа для вашего ipad, чтобы данный файл воспроизвести.

Я себе для этого поставил приложение из App Store под названием HD Player (стоило 2 бакса выложить за плагин для swf), но возникли некие неудобства, когда я захотел нормально организовать свою библиотеку видео. Хранил там видеоуроки по некоторым предметам школьной программы.

Поэтому лучше всего не лениться и потратить время на конвертацию видео, это вам сэкономит много времени в будущем.

Использую я программу Any Video Converter, отлично работает.
Умеет конвертировать под любое устройство apple.
Качаем от сюда: http://www.any-video-converter.com/ru/any-video-converter-free-mac.php
Если ссылка не рабочая, то вы можете по названию найти эту программу через google.

Желаю удачного использования.

воскресенье, 21 октября 2012 г.

[домашнее задание/перевод текста] Le Francais en Perspective 11, P26

Текст:

Le théâtre antique
Le théâtre grec, situé dans un sanctuaire, est un bâtiment à caractère religieux. Les premiers théâtres de pierre, très simples, apparaissent au IVe siècle avant Jésus-Christ. Les représentations ont lieu en plein air, les gradins étant adossés à une pente de colline creusée en hémicycle. La scène, circulaire, se trouve dans le bas. Derrière la scène se dresse un mur percé de portes, et représentant un décor fixe. Les théâtres grecs d'Epidaure et de Pergame jouissent de vues exceptionnelles sur des paysages immenses.
Dictionnaire Encyclopédique 2000

Певревод:

Древний театр
Греческий театр, расположенный в алтаре - это здание с религиозного характера. Первые очень простые каменные театры появляются в IV-ом веке до н.э.. Представления проходят на открытом воздухе, когда ступени были прислонены к склону холма, сделанного в зале. Сцена, круглая, находится в низу. За сценой поднимается проделанная стена с дверями, и представлет точное оформление. Греческие театры Epidaure и Pergame пользуются исключительными видами на огромными пейзажами.
Энциклопедический Словарь 2000

четверг, 18 октября 2012 г.

[домашнее задание/перевод текста] Le Francais en Perspective 11, P27

Сам текст:
REGIE
La régie est le point névralgique du théâtre. C'est par cette plaque tournante que passent toutes les activités du théâtre, depuis l'idée créatrice du metteur en scène jusqu'à la recherche (et le paiement parfois) des accessoires.
Sans une régie dévouée, consciente de ses obligations parfois en-nuyeuses, le théâtre ne sera jamais le lieu privilégié où les célébrations dramatiques et satiriques de la condition humaine pourront être données, il sera seulement une usine. Un certain produit, solide cer-tainement, en sortira, mais non un objet que l'on aime et dont on conserve en soi-même l'histoire et la présence.
J. Vilar, Lettre au Directeur

Перевод:
УПРАВЛЕНИЕ
Управление - невралгическая точка театра. Через именно это средоточие проходит вся деятельность театра, из созидательной идеи постановщика до поиска (и платеж иногда) комплектующие принадлежности.
Без преданного управления, сознающего его иногда скучные обязанности, театр не будет никогда привилегированным местом, куда драматические и сатирические празднования условия человеческого существования смогут быть данными, будет только завод. Некоторый продукт, крепкий разумеется, из этого выйдет, но не предмет, который любим и история и присутствие которого сохраняются в себе самой.
J. Vilar, Письмо Директору

среда, 17 октября 2012 г.

[домашнее задание/перевод текста] Le Francais en Perspective 11, P22


Сам текст:

Dans toutes les conversations on me demandait ce que je faisais, et je disais: «Je suis étudiant en théâtre». La première pièce que j'ai vue, c'était Don Juan joué par la troupe de Gabriel Monnet, qui venait de Bourges et qui jouait à Châteauroux. Je devais avoir 13 ans: c'était donc après le premier voyage... J'étais déjà allé beaucoup au cinéma, où on entrait sans payer. J'ai vu tous les premiers Poiret et Serrault', j'ai vu Jean Marais, tous les films américains. J'étais fasciné par la salle, l'esprit de la salle et cet écran blanc qui, tout d'un coup, s'animait... Je voulais toujours être de l'autre côté... Finalement je n'ai jamais vu les acteurs vieillir, au cinéma. Pour moi c'étaient des aventures, il y avait la lumière, le soleil... le contraste entre la salle noire et la lumière de l'écran... Pour ça, le cinéma j'y étais acquis depuis longtemps. Mais au théâtre, j'ai été très surpris. Je suis entré côté scène pour ne pas payer — je ne payais jamais — je me suis faufilé à travers les accessoires de la pièce et je me suis retrouvé dans les coulisses, avec déjà une drôle de sensation. (Et puis, je suis descendu dans la salle, tranquille, au moment du noir... Et j'ai été très frappé par le théâtre. Parce que lorsqu'on vit comme moi en province — et en plus dans la délinquance — on n'est pas du tout averti. C'est un étonnement de voir des gens sur la scène qui respirent le même air que nous et qui se mettent à parler comme Don Juan de Molière, avec des vers et tout, des costumes. Ils étaient presque ridicules... C'était la première impression. J'ai vu des gens déguisés qui avaient l'air de s'amuser. Et puis, j'ai vu le rêve encore une fois, mais c'était plus difficile. En tout cas c'est à cause de cette unique pièce que j'avais vue que je disais: «Je suis étudiant en théâtre».
Gérard Depardieu, Robert Chazal,
Gérard Depardieu ou l'Autodidacte inspire
(la transcription d'une interview)

Перевод:

Во всех переговорах у меня просили то, что я делал, и я говорил: « Я студент в театре ». Первая комната, которую я увидел, это был Донжуан, представленный войском Габриэля Монне, которое приходило из Буржа и которое играло в Châteauroux. мне должно было быть 13 лет: это было следовательно после первой поездки... Я уже был часто в кино, куда входили не оплачивая. Я увидел все первые Poiret и Serrault , я увидел Жана Маре, все американские фильмы. Я был очарован через зал, разум зала и этого белого экрана, который, внезапно, оживал... Я хотел быть всегда с другой стороны... В конечном счете я не видел никогда как актеры старели, в кино. Для меня это были приключения, был свет, солнце его противопоставляет между черным залом и светом экрана... Для этого, кино я был приобретен там уже давно. Но в театре, я был очень удивлен. Я вошел со стороны сцены чтобы не оплачивать — я не оплачивал никогда — я просочился через комплектующие принадлежности комнаты и я встретился за кулисами, уже со странным ощущением. (И затем, я спустился в зал, спокоен, во время негра... И я был очень поражен театром. Потому что, когда видели как я в провинции — и кроме того в преступности — не предупреждены ничуть. Это - удивление видя людей на сцене, которые дышат тем же воздухом как мы и кто принимаются говорить о как донжуане де Мольере, со стихами и всем, костюмами. Они были почти смешны... Это было первое впечатление. Я увидел замаскированных людей, которые, казалось, развлекались. И затем, я увидел мечту еще раз, но это было труднее. В любом случае именно из-за этой единственной комнаты я увидел, что я говорил: « Я студент в театре ».
Жерар Депардие, Робер Шазаль,
Жерар Депардие или Самоучка внушает
(транскрипция интервью)

вторник, 16 октября 2012 г.

[домашнее задание/перевод текста] Le Francais en Perspective 11, P17-18

Сам текст:

Ma seule règle est de bien comprendre. Je ne présente pas les choses sous un aspect particulier pour qu'elles plaisent. Je ne marchande pas mes informations. Seul dans mon bureau, je travaille à la manière d'un moine ou d'un professeur. Nul n'est là pour m'influencer. 
Entre quatre murs, j'ai pour matériaux la réalité qui m'est constamment fournie par les dépêches d'agences, les extraits de jour naux, les notes politiques. J'essaie simplement d'y voir clair, d'y mettre de l'ordre. L'image que je me serai faite, j'essaierai ensuite de la traduire en formules qui la  rendent facile à comprendre. Je tente de «rendre l'événement».
Mon travail est celui, à la fois, d'un peintre et d'un artisan.
J'apparais le moins possible. Mon désir est de ne pas être présent. Je m'efforce de montrer d'où viennent les choses et où elles vont; les causes et les résultats des événements, leur orientation. 
Certains diront qu'un présentateur ne peut pas s'effacer réellement. Bien qu'il soit dans la coulisse, le metteur en scène a plus de responsabilités que les acteurs dans le spectacle. Quand je choisis dans mes matériaux et que je compose mon article, mon interprétation personnelle intervient. Aucun autre ne concevrait les choses comme moi. Aucun ne leur donnera le même tour. Ma présence est de tous les instants. Cette déclaration ne signifie pas que je raconte tout ce qui me passe par la tête. 
Je n'invente ni n'imagine rien. Je m'oblige à la fidélité. Quand je rapporte l'opinion d'un notable, d'un mouvement, d'un parti, je travaille à la refléter au mieux. Quand je décris une situation, mon travail est seulement de la faire mieux voir. J'en force certains faits et c'est en cela que «j'apparais», mais c'est afin que la compréhension soit plus facile.
J. Grandmougin, Editions de la Table Ronde

Перевод [не литературный]:
Мое единственное правило состоит в том, чтобы включать действительно. Я не представляю вещи под особенным аспектом, чтобы им понравились. Я не торгуюсь о моей информации. Только в моем бюро, я работаю подобно монаху или преподавателю. Никто не там чтобы на меня оказывать влияние.

Между четырьмя стенами, у меня есть в качестве материалов реальность, которая мне постоянно предоставлена телеграммами агентств, выдержками дня, naux, политическими нотами. Я пытаюсь просто там видеть ясно, туда помещать порядок. Изображение, которое я сделаю себе, я буду пытаться затем его переводить на формулы, которые его делают легким включать. Я пробую « обеспечивать событие ».

Моя работа - та, одновременно, от художника и от ремесленника.
Я появляюсь как можно меньше. Мое желание состоит в том, чтобы не присутствовать. Я стараюсь показывать, откуда приходят вещи и куда они идут; причины и результаты событий, их направления.

Некоторые скажут, что предъявитель не может стереться действительно. Хотя он был в стороне, у постановщика есть больше ответственных должностей чем актеры в спектакле. Когда я выбираю в моих материалах и что я составляю мою статью, моя личная интерпретация вмешивается. Никакой другой не задумал бы вещей как я. Никто им не даст того же тура. Мое присутствие каждую секунду. Это заявление не означает, что я расскажу обо всем том, что меня передает головой.

Я не изобретаю ни представляю ничего. Я обязываюсь в верности. Когда я сообщаю о мнении почетного лица, движения, партии, я стараюсь его отражать в лучшем случае. Когда я описываю положение, моя работа состоит в том, чтобы только его показывать лучше. Я вынуждаю некоторые факты и именно в этом « я появляюсь », но это, чтобы понимание было легче.
J. Grandmougin, Издания Круглого стола

Конвертируем изображение в текстовый файл ABBYY

Предположем что у вас есть такое изображение:

И вам нужно извлечь от туда текст => вас выручит программа ABBYY.
Она платная, но я пользуюсь крякнутой версией и скачал её бесплатно. Ссылку не даю, так как такие сайты долго не живут, вы можете найти эту программу сами через гугл(google.com) или другие поисковые машины.

Выглядит программа так:
Она есть как для виндовса, так и для макинтоша (я пользуюсь исключительно на маке).
Умеет работать как с одиночными изображениями, так и огромными PDF файлами, автоматически из сшивает и тд.

Отличная утилита, более лучшей пока за всё время не встречал.
На видео показано как ею пользоваться:

понедельник, 15 октября 2012 г.

[домашнее задание/перевод текста] Le Francais en Perspective 11, P12

 Сам текст: 

Je n'aime pas les vacances. Il faut dire que ne faisant rien de mes mains, je n'en ressens pas le besoin. Je ne sais même pas ce que c'est. Il paraît que c'est du repos, un changement de rythme et d'habitude. Je n'en ai pas envie. Mon rythme est ce qu'il est. Lent et sans surprise. 

Mes habitudes sont plutôt des manies et je crains de les perdre si je pars comme tout le monde au mois d'août. Elles me supportent et m'aident à me supporter. Elles sont simples et je ne demande qu'une chose: qu'on ne me dérange pas, qu'on me les laisse telles quelles...
Je n'aime pas les vacances parce que je n'aime pas les voyages. Courir dans une gare en portant une valise lourde dans une main, un sac dans l'autre, les billets entre les dents, faire la queue dans un aéroport pour enregistrer les bagages, supporter la nervosité des vacanciers qui ont peur de l'avion, être bousculé par un groupe de
sportifs insouciants, partir en retard, arriver fatigué à une heure impossible, chercher un taxi... tout cela je vous le laisse et je préfère me retirer dans un coin de la maison pour écouter le silence et rêver aux amours cruelles...
Mais je ne peux pas me retirer. Je n'ai pas droit à la solitude. Je suis moi aussi, à mon corps défendant, un vacancier classique, partant aux heures de pointe, souffrant de tous les maux. 

Je n'ai même pas le droit de protester, ni de marquer ma mauvaise humeur: les enfants sont impitoyables; ils se moquent éperdument de toutes ces considérations, et l'unique chose qui les intéresse c'est de retrouver  copains pour courir, nager, danser, chanter...

Tahar Ben Jelloun, Le premier amour est toujours le dernier

Перевод:
Я не люблю каникулы. Надо сказать, что не делая ничего своими руками, я не ощущаю потребности. Я не знаю даже что это. Кажется, что это отдых, изменение ритма и привычек. Я это не хочу. Мой ритм - то, чем он является. Медленный и без неожиданности. 

Мои привыяки довольно причудливы и я боюсь их потерять, если я уезжаю как весь мир в августе. Она меня поддерживает и мне помогает меня поддерживать. Она проста и я прошу только одно: пусть меня не беспокоят, пусть мне они оставляются такие, кто...

Я не люблю каникулы, потому что я не люблю поездки. Побежать на вокзал, неся тяжелый чемодан в руке, сумку в другой, билеты в зубах, стоять в очереди в аэропорту чтобы сдать вещи в багаж, поддерживать нервозность отпускников, которые боятся самолета, толкаться с группой беззаботных спортсменов, уехать с опозданием, быть усталым целый невозможный час, искать такси - все это я оставляю вам и я предпочитаю возвратиться в угол дома, чтобы слушать молчание и мечтать о жестоких страстях...

Но я не могу уйти. Я не имею права на одиночество. Я также, в моем защитном теле, классический отпускник, уезжающий в час пик, терпящий все зло. Я не имею даже права протестовать и показывать мое плохое настроение: дети безжалостны; они безумно насмехаются над всеми этими рассмотрениями, и единственной вещью, которая их интересует - это состоит в том, чтобы обнаруживать друзей чтобы бежать, плавать, танцевать, петь...

Tahar Ben Jelloun, первая любовь - всегда последняя

воскресенье, 14 октября 2012 г.

[домашнее задание/перевод текста] Le Francais en Perspective 11, P6

Сам текст:

Vous aimez cette maison?
Oui, elle est modeste, elle est petite, elle est pratique. On pourrait y ajouter une pièce, mais c'est justement ce que je ne veux pas faire. Ne pas supprimer un brin d'herbe'. Donner le sentiment que c'est une halte au bord de la route. Je n'aime pas
l'idée d'être trop encombré de possessions. On en garde toujours trop. Et le peu de terre qui entoure la maison, c'est déjà bien suffisant; on s'y perd
même en été comme dans une forêt.

Bien sûr, si j'étais plus jeune, si j'avais une énergie plus grande à dépenser dans les choses d'ordre matériel, ce qui me tenterait ce serait une immense ferme, pour avoir des parties complètement sauvages, pour être vraiment dans les bois, dans les champs. J'aurais une petite maison, j'y réunirais quelques amis: ce serait une espèce de «communauté»... J'ai en tête une liste de gens avec qui on aimerait faire cette expérience. Ils viendraient à peu près de tous les coins du monde!
Vous êtes un peu «hippie» en somme?
Oui, probablement. Il y a un peu de cela. J'ai du respect pour les «hippies». Ils tâchent de rejeter beaucoup de choses qu'on leur a imposées, et qui sont fausses et nuisibles, comme la passion de croire qu'on est, parce qu'on possède. Acheter, acheter, acheter...
Je n'achète jamais rien sans me demander si au fond je ne pourrais pas m'en passer. Pourquoi ajouter l'encombrement du monde? D'ailleurs, je pourrais mettre la clé sous la porte sans aucune difficulté. Je regretterais les oiseaux, l'écureuil, et c'est tout. Où qu'on meure3, on meurt sur une planète.

Перевод:
— Любите ли Вы этот дом?
— Да, он скромный, он маленький, на практичный. Могли бы к этому добавить комнату, но это - точно то, что я не хочу сделать. Отчасти не оставлять траву. Давать ощущение, что это - стоянка на обочине дороги. Я не люблю идея будучи чересчур загружен владениями. Это храним всегда чересчур. И малое количество земли, которое окружает дом, это уже действительно достаточно; проигрываемся там даже летом как в лесу.  Конечно, если бы я был больше молодым, если бы у меня была более большая энергия которую надо расходовать в вещах материального ордена, то, что меня соблазнило бы, это была бы огромная ферма, чтобы иметь полностью дикие части, быть действительно в деревьях, в полях. У меня был бы маленький дом, я там объединил бы несколько друзей: это был бы вид "общности"... Я думаю о списке людей, с которым хотели бы получать этот опыт. Они пришли бы почти из всех уголков мира! — Вы - немного ли "хиппи" в итоге? — Да, вероятно. Немного это. У меня есть уважение к "хиппи". Они пытаются отклонять много вещей, которые им были навязаны, и которые неверны и вредны, как страсть полагать, которыми являются, потому что обладаем. Купить, покупать,... Я не покупаю никогда ничего у меня не прося, если в сущности я не мог бы без этого обойтись. Почему добавлять препятствие мира? Впрочем, я мог бы положить ключ под дверь без какой-то трудности. Я сожалел бы о птицах, белка, и это - все. Где бы ни умерли, умираем на планете.

[видео-туториал] Как объединить несколько изображений jpg в одну PDF книгу

Для этого нам потребуется Adobe Photoshop CS6 (или выше).
Качаем tго тут:
http://www.adobe.com/products/photoshopextended.html
Как бесплатно активировать фоторошоп на MAC OS (кряк), смотрим тут:
http://ctrockii.blogspot.com/2012/08/adobe-photoshop-cs6-macos.html
Как его активировать на виндовсе смотрите в гугле, но все программы для виндовса на такую тематику с вирусам и использовать их будете на свой страх и риск.

Теперь смотрим внимательно и следуем инструкции в видео:

среда, 10 октября 2012 г.

[учебник/PDF] Le francais en perspective 11

Учебник по французскому.
Качаем тут:
Le Francais en perspective 11 G.Boubnova A.Tarassova 2-е издание 2006.pdf  42.5 MB


Если у вас есть к нему решебник или вы знаете как его найти, то пишите в коммент. (не надо писать про гугл, яндекс и другие поисковики... уже там был)

[учебник/pdf] Химия 11 класс И.И.Новошинский Н.С.Новошинская

Качаем тут:
Novoshinsky_I_I_i_dr_Organicheskaya_khimia_11.pdf   34.8 MB

[учебник/pdf] Физика 11 класс Г.Я.Мякишев Б.Б.Буховцев В.М.Чаругин

Учебник по физике:
Fizika_11kl_Uchebnik_Myakishev_Bukhovtsev_Charugi.pdf   19.1 MB

Решебник:

[учебник/pdf] Le nouveau sans frontières 3 Полный комплект

Что это: Учебник + Рабочая тетрадь
Формат: PDF

Ссылка на учебник:
le_nouveau_sans_fronti_232_res_3.pdf   29.1 MB
Ссылка на Рабочую тетрадь:


понедельник, 8 октября 2012 г.

[учебник/pdf] География 10-11 класс А.П.Кузнецов Э.В.Ким 2-е издание. Базовый уровень

Учебник по географии.
Формат: PDF
Размер: А4

Ссылка для скачивания:
География 10-11 класс А.П.Кузнецов Э.В.Ким 2-е издание. Базовый уровень.pdf   84.0 MB

Сканировал сам, за качество и размер не судите строго.

воскресенье, 7 октября 2012 г.

[Домашняя работа/Перевод текста] Enjoy English 11, Unit1 Session2 N68 P27

Сам текст:

Britain is a country where people of different nationalities have been historically mixed. Several thousands years ago people traveled from many different parts of the world to live in Europe and Great Britain. In fact, every person in Britain has origins from another country.
The official count in 2001 showed that Britain's population consisted of the following different races and nationalities. Here are some of the figures.
Thousands of years ago Britain was invaded by different countries, races and nationalities including the Romans, the Saxons, the Normans, the Vikings. And so today many people actually descend from them.
Even then, invaders brought slaves. In the 3rd century AD Rome used black soldiers to guard Hadrian's wall. In the 20th century Britain suffered much during the Second World War and people from other parts of the world were invited to help rebuild the country. Many of the were from different countries belonging to the British Empire. The first ship came from West Indies in 1948. It was called the Empire Wind rush and it had hundreds of people on board. Later people continued to arrive and stay in Britain.
As a result of these events, Britain has become a country where different nationalities, cultures and religions are mixed. This mixture has influenced all spheres of life, including the country's literature, music, art , fashion and everyday habits and routines. People who were born in other countries have brought their traditions, rituals and food with them. For example, Indian and Chinese takeaways are as popular as traditional British fish and chips.
An international influence is also clearly seen in popular music styles. For example, rap and hip hop, types of music extremely popular among teenagers, originally came from Africa. Even in schools different origins have to be taken into consideration, particularly when a school uniform is required.

Перевод:

Великобритания является страной, где люди разных национальностей, исторически были смешаны. Тысячи Несколько лет назад люди из путешествовал много различных акций мир, чтобы жить в Европе и Великобритании. В самом деле, каждый человек в Британии происхождение из другой страны.
Официальным данным в 2001 году показали, что население Великобритании состоит из различных рас и национальностей следующее. Вот некоторые цифры.
Тысячи лет назад Британия была захвачена разных стран, рас и национальностей, в том числе римляне, саксы, норманны, викинги. И поэтому многие люди на самом деле сегодня происходит от них.
Даже тогда, захватчики Привезено рабов. В 3-м веке нашей эры Рим использовал черный солдат защитной стенкой Адриана. В 20 веке Британия страдала, падающие на время Второй мировой войны и люди из других акциями мира были приглашены, чтобы помочь восстановлению страны. Многие из различных стран Были Принадлежность к Британской империи. Первая камера корабль из Вест-Индии в 1948 году. Он был назван пик империи ветер и у него были сотни людей на борту. Позже люди продолжали прибывать и оставаться в Великобритании.
В результате тезис событий, Великобритания стала страной, где разных национальностей, культур и религий смешиваются. Эта смесь повлиял на все сферы жизни, в том числе литературы в стране, музыке, искусстве, моде и повседневные привычки и рутины. Люди, которые родились в других странах принесли свои традиции, ритуалы и пищу с них. Например, индийской и китайской еды на дом так популярны, как традиционные британские рыба и чипсы.
Международного влияния aussi хорошо видно в популярных музыкальных стилях. Например, рэп и хип-хоп, типов музыки чрезвычайно популярна среди подростков, первоначально камера из Африки. Даже в школах различного происхождения должны быть приняты во внимание, в частности, когда школьная форма не требуется.

суббота, 6 октября 2012 г.

[учебник/PDF] Русская Словесность. Сборник задач и упражнений. 10-11 класс. А.И.Горшков 4-е Издание

Учебник по словесности для 10-11 классов, бла бла бла.
Не буду тут описывать его подробно. Раз вы тут, значит отлично знаете что это такое.

Вот ссылка для скачивания:
Русская Словесность. Сборник задач и упражнений. 10-11 класс. А.И.Горшков 4-е Издание.pdf   102 MB

Размер большой, не пугайтесь, делал копию сам. Строго не судите за качество.
Скоро выложу второй учебник этой же серии(тот что зелёный).

среда, 3 октября 2012 г.

[перевод текста/гдз] Le Nouveau Sans Frontieres 3 /P40/ La Corse

Сам текст:
La Corse est une île de la Méditerranée située à 170 km de Nice et formant deux departements francais. Habitee depuis la plus haute Antiquite, occupee successivement par tous les grands peuples qui dominerent la Mediterranee au cours des siecles, la Corse fut longtemps convoitee par Genes et parla France. Finalement Genes la vendit a la France en 1768, un an avant la naissance sur l'ile de Napoleon Bonaparte.
Depuis 1976, des mouvements de revendications autonomistes donnent parfois lieu a des actes de terrorisme.
Le peuple Corse.
Les Francais "du continent" se font de la Corse une image ou surgissent pele-mele un empereur, un chanteur de charme, des avocats, de brillants administrateurs, des artistes de cinema, une longue liste de fonctionnaire, d'hommes politiques et de militaires et quelques bandits celebres.
Ils admettent comme acquis que leurs compatriotes insulaires sôient affliges de quelques travers comme la nonchalance, la susceptibilite, un esprit de clan,
un chauvinisme de terror, une une certaine propension a la tricherie fiscale ou electorale.
Sur place, la vision est tout autre. Sous le couvert d'
une austerite volontiers grave, de quelque manifestation d'exuberance latine, du sens de l'humôur et de la repartie, apparaissent alors de rares qualites: sobriete, bravoure, culte de la famille, sens intransigeant de l'honneur, fidelite a l'amitie et a la parole donne...
Les Corses ont ete faconnes par une histoire mouvementee et une vie difficile. Le corce est toujours un peu sur ses gardes en face de l'Italien, "Luchesu", du Francais du continent "pinzuttu" ou du "pied-noire". Foncierement hospitalier, il a un rare sens de l'accueil et ignore les calculs. Fier de sa petite partie il apprecie qu'on vienne en gouter les attraits et contribuer a son mieux-etre; Mais moins qu'on y realise des profits.
Les Corses peuvent etre, chez eux, fatalistes et routiniers; catholiques pratiquants et cependant enclins a la superstition. ils cherissent leur ile par-dessus tout mais, loin d'elle, de ses usages et conventions, ils font preuve d'une etonnante faculte d'adaptation et d'un remarquable esprit d'entreprise servi ,par une vive curiosite intellectuelle. Nombreux sont les Corses qui ont joue un role eminent dans l'etat ou incarne la presence francaise dans les terres lointaines. Mais chez eux ils cultivent leur particularisme. ils manifestent leur culte des morts par de lointaines demarches pour accompagner un parent a sa derniere demeure et par l'edification d'imposantes chapelles dont l'entretien est bien souvent neglige.

Перевод:
Корсика является средиземноморским островом, который расположен в 170 км от Ниццы, сформированный из двух французских департаментов. Существуя с глубочайшей древности, там жили все великие люди, которые доминировали в средиземноморском районе на протяжении веков, Корсика давно была подчинена Генуи и Франции. Геннуй, наконец, продал ее Франции ​​в 1768 году, за год до рождения на острове Наполеона Бонапарта.
С 1976 года автономные движения порой приводят к актам терроризма.
Корсиканский народ
Французский "континент" являются изображением Корсики, когда там Появляется Пеле-меле или император, эстрадные певцы, юристы, блестящие режиссеры, художники кино, длинный список чиновников, политиков и военных и известных бандитов.
Они признают это как должное, что их товарищи островов страдают, что воспринимается как беспечность, восприимчивость, клановости,
шовинизма террора, определенная склонность к избирательному налогу или обмана.

На месте, видение совершенно иное. Под видом
одной серьезной экономии, есть некоторые проявления изобилия латинских чувства юмора и остроумия, или появляются редкие качества: умеренность, мужество, поклонение семьи, бескомпромиссное чувство чести, верность, дружба и "сила слова" ...

Корсиканцы были сформированы богатой историей и трудными событиями. Корсика всегда немного на страже перед итальянским, "Luchesu" французского континента "pinzuttu" или "черной ноги". Принципиально больницы имеют редкое чувство гостеприимства и игнорирует расчеты. Гордая своей маленькой партии, котора работает над вложениями в достопримечательности, в ее благополучие, но они не приносят прибыли.

Корсиканцы могут быть фаталистами и рутинами, католиками и все же склонны к суевериям. Они лелеют свои острова, но прежде всего, это далеко не такое использование и конвенций, они показывают удивительную уполномоченность предпринимательства, адаптацию предприятий, чтои служило сильным интеллектуальным любопытством. Многие корсиканцы, которые играют заметную роль в государственной деятельности, воплощают французское присутствие в далеких землях. Но дома они создают свою партикуляризацию. они выражают свое поклонение мертвым дальним предкам, чтобы сопровождать своих родителей, его последней обители и в назидание введения часовни содержание которых часто пренебрегают.

TROCKII БЛОГ Copyright © 2012 | Template created by Lev Trockii |