вторник, 16 октября 2012 г.

[домашнее задание/перевод текста] Le Francais en Perspective 11, P17-18

Сам текст:

Ma seule règle est de bien comprendre. Je ne présente pas les choses sous un aspect particulier pour qu'elles plaisent. Je ne marchande pas mes informations. Seul dans mon bureau, je travaille à la manière d'un moine ou d'un professeur. Nul n'est là pour m'influencer. 
Entre quatre murs, j'ai pour matériaux la réalité qui m'est constamment fournie par les dépêches d'agences, les extraits de jour naux, les notes politiques. J'essaie simplement d'y voir clair, d'y mettre de l'ordre. L'image que je me serai faite, j'essaierai ensuite de la traduire en formules qui la  rendent facile à comprendre. Je tente de «rendre l'événement».
Mon travail est celui, à la fois, d'un peintre et d'un artisan.
J'apparais le moins possible. Mon désir est de ne pas être présent. Je m'efforce de montrer d'où viennent les choses et où elles vont; les causes et les résultats des événements, leur orientation. 
Certains diront qu'un présentateur ne peut pas s'effacer réellement. Bien qu'il soit dans la coulisse, le metteur en scène a plus de responsabilités que les acteurs dans le spectacle. Quand je choisis dans mes matériaux et que je compose mon article, mon interprétation personnelle intervient. Aucun autre ne concevrait les choses comme moi. Aucun ne leur donnera le même tour. Ma présence est de tous les instants. Cette déclaration ne signifie pas que je raconte tout ce qui me passe par la tête. 
Je n'invente ni n'imagine rien. Je m'oblige à la fidélité. Quand je rapporte l'opinion d'un notable, d'un mouvement, d'un parti, je travaille à la refléter au mieux. Quand je décris une situation, mon travail est seulement de la faire mieux voir. J'en force certains faits et c'est en cela que «j'apparais», mais c'est afin que la compréhension soit plus facile.
J. Grandmougin, Editions de la Table Ronde

Перевод [не литературный]:
Мое единственное правило состоит в том, чтобы включать действительно. Я не представляю вещи под особенным аспектом, чтобы им понравились. Я не торгуюсь о моей информации. Только в моем бюро, я работаю подобно монаху или преподавателю. Никто не там чтобы на меня оказывать влияние.

Между четырьмя стенами, у меня есть в качестве материалов реальность, которая мне постоянно предоставлена телеграммами агентств, выдержками дня, naux, политическими нотами. Я пытаюсь просто там видеть ясно, туда помещать порядок. Изображение, которое я сделаю себе, я буду пытаться затем его переводить на формулы, которые его делают легким включать. Я пробую « обеспечивать событие ».

Моя работа - та, одновременно, от художника и от ремесленника.
Я появляюсь как можно меньше. Мое желание состоит в том, чтобы не присутствовать. Я стараюсь показывать, откуда приходят вещи и куда они идут; причины и результаты событий, их направления.

Некоторые скажут, что предъявитель не может стереться действительно. Хотя он был в стороне, у постановщика есть больше ответственных должностей чем актеры в спектакле. Когда я выбираю в моих материалах и что я составляю мою статью, моя личная интерпретация вмешивается. Никакой другой не задумал бы вещей как я. Никто им не даст того же тура. Мое присутствие каждую секунду. Это заявление не означает, что я расскажу обо всем том, что меня передает головой.

Я не изобретаю ни представляю ничего. Я обязываюсь в верности. Когда я сообщаю о мнении почетного лица, движения, партии, я стараюсь его отражать в лучшем случае. Когда я описываю положение, моя работа состоит в том, чтобы только его показывать лучше. Я вынуждаю некоторые факты и именно в этом « я появляюсь », но это, чтобы понимание было легче.
J. Grandmougin, Издания Круглого стола

0 коммент.:

Отправить комментарий

TROCKII БЛОГ Copyright © 2012 | Template created by Lev Trockii |