вторник, 9 апреля 2013 г.

Перевод текста. Английский язык. Enj& Eng 11 класс. P129 N18


[перевод по абзацам]
There are many health benefits to living outside of the city, or even in the suburbs: clean air and an abundance of foliage are enough (1) ... . But services such as municipal water and sewage disposal are often a rarity in very rural areas.
[Есть много преимуществ для здоровья у людей, проживающих за пределами города, или на пригороде: чистый воздух и достаточное обилие листвы(1) ... . Но такие услуги, как муниципальное водоснабжение и канализация часто являются редкостью в сельских (очень отдалённых) районах.]

In city areas, it is fairly easy to access transportation with city bus systems and taxis. The opposite is the case in rural areas: (2) ... . With greater distances between houses, even getting groceries can be a difficulty. So if a person loses his / her driver's license or vehicle for some reason, it's a real hardship in a rural area.
[В городских районах, довольно легко получить доступ к транспорту, к городской системе автобусов и такси. Случай в сельской местности противоположеный: (2) ... . При больших расстояниях между домами, даже получая продукты могут быть трудности. Так что, если человек теряет свое водительское удостоверение транспортного средства по какой-либо причине, то это реальные трудности в сельской местности.]

It has been said that village life encourages a greater sense of community and gives some perspective on what is important. When a family faces a hardship, (3) .... If there is a death in the family, members of the community are right there with condolences. If someone falls ill, the community pulls together to raise money for the family.
[Было сказано, что деревенская жизнь способствует большим коллективным чувством и дает некоторое представление о том, это что важно. Когда семья сталкивается с трудностями, (3) .... Если есть смерть в семье, члены общины тут же  соболезновуют. Если кто-то заболевает, сообщество сближается, чтобы собрать деньги для семьи.]

The reactions to these kinds of situations are much different in urban areas. (??Many city-dwellers don't know their neighbours beyond a "hello" as they pass each other in the hall. Some don't even say that much.??) Perhaps they feel they don't need their neighbours, (4) ... .
[Реакции на подобные ситуации сильно отличаются в городских районах. Многие горожане не знают своих соседей за "привет", как они проходят мимо друг друга в зале. Некоторые даже не сказать, что много. Может быть, они чувствуют, что они не нужны своим соседям, (4) ... .]

People in rural areas organise more events together than urbanites do. From church dinners to local fairs, to the community's summer barbecue, most people have their fingers in the pie, in one way or another. It is these types of events that (5) ... .
[Люди в сельской местности, организуют события вместе, чем горожане. Церквовные обеды в местных ярмарках, летнее барбекю в сообществе, большинство людей (??имеют??) свои пальцы в пирог, в той или иной форме. Именно эти типы событий, которые (5) ... . ]

In urban areas, special events are often competing against each other, since there are often many happening at the same time. Many people who attend these urban events haven't got any particular sense of pride for them, (6) ... .
While one could argue that city life is more exciting and at times more convenient, it's not necessarily better than country life.
[В городских районах, специальные мероприятия часто конкурируют друг с другом, так как зачастую многиое происходит в одно время. Многие люди, которые посещают эти городские события не получили каких-либо конкретных чувств гордости за них, (6) ... .
В то время как можно утверждать, что городская жизнь более интересная и порой более удобая, это не обязательно лучше, чем жизнь страны.]

0 коммент.:

Отправить комментарий

TROCKII БЛОГ Copyright © 2012 | Template created by Lev Trockii |