понедельник, 1 апреля 2013 г.

Перевод текста. Le nouveau sans frontières/ Cahier d'exercice 3& P90-91

Le chameau, médaille d'or de l'économie
Le « vaisseau du désert » n 'est pas seulement un exemple de sobriété. Usait épargner son souffle et son énergie.  
[Верблюд, золотая медаль экономики  
« Корабль пустыни » - не только пример трезвости. Пользовался экономить ее дыхание и ее энергию.]  

Les exceptionnelles performances d'endurance des chameaux ont ètè exploitées de tout temps. Sans être aussi mythique que la licorne ou les dragons, le chameau a ses lettres de noblesse dans l'histoire.  
[Исключительную производительность выносливости верблюдов использовали во все времена. Не являясь мистическим персонажем как единорог или дракон, верблюд получил признание в истории.]  

C'est sur leur dos que les trois Rois mages suivent l'étoile qui les memages suivent l'étoile qui les mènent à Jésus, ou que Mahomet se rend, « en quatre bonds », de La Mecque à Jérusalem avant de monter au ciel. Les conquérants, d'Alexandre le Grand à Napoléon, rendent grâce à leurs qualités et en font les instruments de leurs victoires.  
[Именно на их лицевой стороне три Короля мага следуют к звездам, которые их ведут к Иисусу, или как Mahomet отправляется « в четырех скачках » из Мекки в Иерусалим, прежде чем подниматься на небо. Завоеватели, от Александра-ле-Гран до Наполеона, дают эффект благодаря своим качествам и из этого делают инструменты своих побед.]  

Difficiles, sinon impossible, de trouver mieux dans les conditions désertiques et arides. Les performances du dromadaire (chameau à une bosse) "moyen" sont éloquentes ; 650 kilomètres en quatre jours dans des conditions sahariennes, avec une charge moyenne de 200 kilos - le record enregistré en la matière étant de 865 kilos. Le trait le plus saillant de l'anatomie «dromadérienne », une bosse réservoir de «combustible» bien pratique, s'allie à une capacité sans pareille pour conserver et utiliser au mieux l'eau.  
[Трудно, если не невозможно, найти лучшие условия в пустынях и засушливых. Производительность верблюд (один верблюд) «средства» являются красноречивым; 650 км за четыре дня под Сахарой​​, со средней нагрузкой 200 кг - рекорд в этом вопросе быть 865 фунтов. Наиболее характерная черта анатомии "dromadérienne" поднять танк "топлива" удобный, в сочетании с уникальной способностью сохранять и использовать самые водой.]  

Jusqu'à présent, on ne faisait que s'extasier. Trois zoologistes de l'université du Nevada ont décidé de tirer les choses au clair et d'appliquer à ces quadrupèdes aux étranges yeux entourés de longs cils les méthodes d'analyse réservées aux athlètes de haut niveau. Ils ont pu précisément mesurer le souffle de ces champions.    
[До настоящего времени, только и делали что восхищались. Три зоолога университета Невады решили тянуть вещи в свету и применить к этим четвероногим животным со странными глазами, окруженными длинными ресницами, методы анализа, сохраненные для спортсменов высокого уровня. Они смогли точно измерить дыхание этих чемпионов.]  

Leur étude a porté sur six dromadaires à demi apprivoisés, originaires des populations sauvages de l'Australie centrale. Les chercheurs ont mesuré la quantité d'oxygène consommée par ces animaux dans diverses conditions. Les mufles des animaux étaient pour l'occasion recouverts d'un « masque à gaz » relié à un ballon.   
[Его изучение коснулось шести наполовину прирученных дромадеров, происходящих из дикого населения центральной Австралии. Исследователи измерили количество кислорода, потребленное этими животными в различных условиях. Морды животных на случай были покрыты "противогазом ", соединенным с мячом.]  

L'analyse du contenu gazeux du ballon a permis aux chercheurs d'obtenir la quantité d'oxygène consommée par l'animal lorsqu'il « marche ». Consommation directement reliée à celle du combustible métabolique. A des fins de comparaison, le même travail a été réalisé sur des marcheurs humains.  
[Анализ газового содержания мяча позволил исследователям получить количество кислорода, потребленное животным, когда оно "идет «. Потребление, напрямую соединенное с потреблением метаболического топлива. В целях сравнения, та же работа была осуществлена на человеческих ходоках.]  

Vainqueur toute catégorie, bien sûr, le camélidé. Sur les mêmes distances, les hommes utilisent près de deux fois et demie plus d'énergie par kilo de poids que ces chameaux. Plus encore, ils n'utilisent que les trois quarts de l'énergie que l'on s'attendrait à trouver pour un animal de cette taille, par comparaison avec les autres mammifères.  
[Победитель любая категория, конечно, camélidé. На тех же расстояниях, люди используют около двух с половиной раз больше энергии за кг веса чем этих верблюдов. Больше еще, они не используют что три четверти энергии что, надеялись бы что нашли для животного этого размера, по сравнению с другими млекопитающими.]  

La réponse du chameau aux charges lourdes est tout aussi extraordinaire.   
Alors que les autres animaux augmentent leur dépense énergétique proportionnellement à la charge qu'ils ont à porter, le chameau se rit du poids.   
[Ответ верблюда на тяжелые поручения столь же чрезвычайный.   
В то время как другие животные увеличивают свой энергетический расход пропорционально на груз, который они должны нести, верблюд насмехается над весом.]  

Qu'on lui mette sur le dos 150 kilos - pratiquement un quart de son propre poids -. il ne dépensera en surconsommation qu'à peine 15 % de combustible supplémentaire.   
[Пусть к нему будут положены на лицевую сторону 150 кг - практически четверть ее собственного веса-. он расходует в сверхпотреблении только едва 15 % дополнительного топлива.]  

Reste à découvrir les secrets de cette économie hors du commun. Les scientifiques s'intéressent aux muscles des jambes du bienheureux quadrupède. Leur tissu musculaire serait constitué de fibres plus performantes que celles des autres animaux. Autre facteur d'économie, la fameuse démarche chaloupée du vaisseau du désert.   
[Остаток который раскрывает тайны этой незаурядной экономики. Специалисты интересуются мышцами ног блаженного четвероногого животного. Их мышечная ткань была бы создана из более высокопроизводительных волокон чем тех других животных. Другой фактор экономики, замечательная походка вразвалку корабля пустыни.]  

La jambe antérieure et la jambe postèrieure associée se déplacent à l'unisson, donnant cet amble très spécial qui tourne la tète â beaucoup de "Chameliers». Cette allure serait, énergétiquement, moins « gloutonne » que les autres.   
[Передней ноги и задние ноги связаны движутся в унисон, давая этим особую иноходью работает голову многим "погонщики верблюдов.« Этот взгляд является энергетически менее "жадным", чем другие.]  

Les dromadaires australiens se sont prêtés de bonne grâce à l'étude de leur sobriété. Malgré leur caractère « de chameau », leur regard un peu glauque, leur démarche chaloupée, ils ont prouvé, sans livrer encore leur secret, qu'ils savaient se contenter d'un seul verre plutôt que de trois.   
[Австралийские дромадеры охотно согласились с изучением своей трезвости. Несмотря на их характер « верблюда », их немного сине-зеленый взгляд, их походка вразвалку, они доказали, еще не поставляя своей тайны, что они могли удовлетвориться единственным стаканом скорее чем тремя.]  

(Physiological Zoology, vol. 62,  
p. 1080).  
Le Figaro, 28 décembre 1989.  



Страница 91

Tout commence vers 880 avant Jésus-Christ, alors que des conflits déchirent les États grecs. Iphitos est alors roi d'Élide. minuscule territoire où se trouve le site d'Olympie. Le roi se rend à Delphes pour consulter la pythie et lui demande comment lui. si faible, pourrait épargnera son peuple les guerres et les pillages. « Rétablis les jeux chers aux dieux ». répond la pythie, dont les oracles sont tenus pour infaillibles.   
[Все начинается около 880 г. до н.э., в то время как конфликты, разрыв греческих государств. Iphitos то царь Элиды. крошечная территория, на которой раскопок Олимпии.Король отправился в Дельфы, чтобы посоветоваться с оракулом и спросил его, как. если маленький, мог избавить свой ​​народ войной и грабежами. "Возрожденной игр дорогой богов". отвечает оракул, которого оракулов проводятся непогрешимым.]  


Ces «jeux chers aux dieux » auxquels elle fait référence avaient sombre dans l'oubli, et la légende les confondait avec d'autres rites religieux Iphitos va voir son puissant voisin Lycurgue. roi de Sparte, qui. séduit par l'idée, propose que l'Élide soit dominais reconnue comme Etal neutre. Tous les chefs d'Etat. par ailleurs si divisés, se rangent à son avis.     
[Эти « игры, дорогие богам » на которые она ссылается, имели темный в забывчивости, и легенда их смешивала, с другими религиозными обрядами Iphitos соберись смотреть на ее могущественный соседний Lycurgue. короля Спарты, который. соблазненный идеей, предложи, которым Élide был, властвовал признанная нейтральным Прилавком. Все главы государства. к тому же так разделенные, располагаются по уведомлению.]  

Et Iphitos, sans perdre de temps, institue des «Jeux athlétiques qui se dérouleront tous les quatre ans a Olympic ». d'où leur nom immédiat de «Jeux Olympiques ». Effet bénéfique, puisque l'on prend dès lors l'habitude de déposer les armes, pendant des périodes de plus en plus longues, afin d'aller admirer les athlètes et honorer les dieux. Très vite, les Jeux olympiques vont devenir la seule manifestation commune à tous les Etats grecs et même servir de base à un calendrier civil, leur retour périodique se situant « entre moissons et vendanges ».   
[И Iphitos, не теряя из времени, устанавливает « атлетические Игры, которые пройдут каждые четыре года, имеет Olympic ». откуда их ближайшее имя "Олимпийских игр". Прибыльный результат, так как приобретается с тех пор привычка слагать оружие, в течение все более и более длинных периодов, для того, чтобы идти восхищаться спортсменами и удостаивать богов. Очень быстро, Олимпийские игры собираются становиться единственной демонстрацией, общей для всех греческих государств и даже служат базой для гражданского календаря, когда их периодическое возвращение расположилось « между жатвами и урожаями винограда ».]  

Tout naturellement, on comptera bientôt par olympiades, périodes de quatre ans séparant deux Jeux.  
Les Jeux olympiques de l'Antiquité, nés de considérations politiques, mourront pour les mêmes raisons. [,..] L'empereur Théodose 1", arrivé au pouvoir en 379 après Jèsus-Christ |et] qui avait Tait du christianisme, si longtemps combattu, la religion officielle [..,] .déclara doubles Jeux « impies » et les abolit en 393. à l'issue de la 286e olympiade.  
Il faudra attendre... 1 503 ans pour qu'ils renaissent, eu 18%. de la volonté d'un homme : le baron de Coubertin, un Français anglomane qui souhaitait « rebronzer la jeunesse ».   
[Совсем естественно, будем скоро считать олимпиадами, периоды четырех лет, отделяющих две Игры.  
Олимпийские игры Древности, рожденные из политических размышлений, умрут по тем же причинам. [,] император Теодоз 1 ", пришедший к власти в 379 после Jèsus-Christ |et] который имел, Умалчивает христианство, так долго боровшееся, официальную религию [], .déclara двойные Игры « безбожники » и их уничтожает в 393. в результате 286-ой олимпиады.  
Надо будет ждать... 1 503 года, чтобы они возродились, бывший 18 %. желания человека: барон Coubertin, француз anglomane, который желал « повторно покрыть загаром молодежь ».]  

Raisons encore une fois plus politico-humanistes  que purement sportives. Quant au vaste chapitre des problèmes raciaux, de la tricherie, de l'entraînement intensif ci de la commercialisation des Jeux olympiques, on n'avait pas attendu l'avènement du dollar pour l'ouvrir...   
[Причины еще раз более политико-гуманистические чем чисто спортивные. Что касается просторной главы расовых проблем, плутовства, интенсивного обучения здесь реализации Олимпийских игр, не ожидали приход доллара чтобы его открывать…]  

Dès 350 avant Jésus-Christ, les athlètes s'entraînaient dix mots d'affilée et devaient suivre un stage de trente jours, à Elis. avant les épreuves Pour participer, il fallait «n'être ni étranger ni esclave, n'avoir commis ni crime, ni impiété, ni sacrilège ».   
[С 350 до н.э., спортсмены, занимались десять слов подряд и должны были последовать за стажем тридцати дней, Избери. до испытаний Чтобы принимать участие, надо было « не быть ни иностранцем ни рабом, не совершить ни преступления, ни безбожия, ни кощунства ».]  

Tres vite, les Jeux devinrent l'affaire de véritables professionnels ; les cités, comme elles le font de nos jours avec les joueurs de football, s'arrachaient les vedettes pour des sommes énormes. Quand, en 146 avant Jésus-Christ, les Romains ètablissent leur domination. ils prennent aussi les Jeux en main.  
[Очень быстро, Игры стали предметом настоящих профессионалов; городам, как они это делают сегодня с футболистами, разорвали заголовки огромные суммы. Когда в 146 г. до н.э., римляне установили свое господство. они также принимают игр в руке.]  

A leur manière. Les "étrangers au peuple grec" entrent en compétition et font flamber les prix. Une victoire vaut 500 moutons... plus le» dessous-de-table;  
la coutume se répand, dans les villes des vainqueurs olympiques, d'offrir des rentes à vie aux héros, et d'abattre un pan des remparts pour les recevoir et les honorer comme des demi-dieux ! Varadaskis, un Arménien, vedette du pugilat, se lance dans une carrière politique fulgurante qui le conduit jusqu'au tronc d'Arménie... A l'époque, on fait même pis que de nos jours.   
[В их способе. " Иностранцы греческому народу " входят в состязание и заставляют гореть цены. Победа стоит 500 баранов больше » взятка;  
обычай распространяется, в городах олимпийских победителей, предлагать пожизненные ренты героям, и уничтожать грань насыпей чтобы их получать и им удостаивать как полубоги! Varadaskis, Армянин, звезда кулачного боя, бросается в сверкающую политическую карьеру, которая его ведет до ствола Армении... В то время, делаем даже худшими как в наши дни.]  

En 67 après Jésus-Christ. Néron avait décidé de se présenter lui-même au départ de la course de chars. Les nombreux équipages engagés dans cette épreuve appartenaient aux plus riches personnalités des différentes cités, qui en confiaient les rênes aux meilleurs professionnels.   
[В 67 новой эры. Néron решил представиться сам при отправлении из танкового бега. Многочисленные экипажи, привлеченные к этому испытанию, принадлежали наиболее богатым деятелям различных населенных пунктов, которые поручали вожжи лучшим специалистам.]  

Apprenant la décision de Néron de concourir en personne, les autres concurrents, avec une sagesse toute politique, décidèrent de se retirer. Ainsi Néron apparut-il debout sur un char solitaire tiré par dix chevaux ; en dépit de deux chutes, il parvint à terminer la distance réglementaire et reçut les lauriers olympiques. Personne, aujourd'hui, pas même le plus endurci des despotes, n'oserait en faire autant...  
[Изучающие решение Néron способствуя собственной персоной, другие конкуренты, с очень политической мудростью, решили уйти. Таким образом Néron стоя появился на одиноком танке, тянувшемся десятью лошадями; вопреки двум падениям, он сумел заканчивать нормативное расстояние и получил олимпийские лавры. Никто, сегодня, не даже наиболее закаленный деспотов, не осмелился бы на этом действовать столько же…]  

L'Express. 9 septembre 1989. 

3 коммент.:

Анонимный комментирует...

Web site visitors will love limited access to the pristine sand Regal Operation beach destinations surface and so the hot Milk
Bar association the resort's huge lagoon-style swimming pool area holds a issued Souverain Operation region sufficient reason for appropriate uv , Wi-Fi, sunglass laundering, along with super fruit in addition to the sorbets. Gorgeous: A good amount of coffee lovers does not add some gorgeous to their own wine glass most likely not you can find yourself a type of in which desires to add a method in enhance the idea. Designers of all might be supplying thoughtful variations such as this inside running shoes collections.

Feel free to surf to my blog - Keurig individual coffee maker

Анонимный комментирует...

Annoying prevent cardiovascular disease. These all white goods are becoming renowned, and they are generally a whole lot useful regularly functions best.
Even though the bring about less powerful the application of an individuals provide
because render increased waste or refuse.



Look at my webpage ... best food Processor

Анонимный комментирует...

Some thing come with very helpful should there be
the flavour out of wheat-grass a touch too hardy
otherwise are just thinking about buying any delicious types.
The exact Ninja Larder Circle 1100 is protected to work with in many practices than the usual.
Despite the fact that effective juicers be more pricey, they could be many more powerful.


Check out my website :: blender reviews

Отправить комментарий

TROCKII БЛОГ Copyright © 2012 | Template created by Lev Trockii |